Une fois de plus, merci Ludmilla pour la couverture. ;-))
Une fois de plus, merci Ludmilla pour la couverture. ;-))C'est un plaisir, SJB :-)
Bonjour,
Ce matin je n'arrive pas à mettre en ligne une critique. Après la première phase, quand je veux passer à "étape suivante" panneau erreur...
Ce matin je n'arrive pas à mettre en ligne une critique. Après la première phase, quand je veux passer à "étape suivante" panneau erreur...
Bonjour,Bonjour,
Ce matin je n'arrive pas à mettre en ligne une critique. Après la première phase, quand je veux passer à "étape suivante" panneau erreur...
Ton problème n'est probablement pas sur l'entrée d'une critique mais d'un nouveau livre.
Le livre a-t-il un "Auteur". Il arrive que les informations fournies par Amazon ne permettent pas de l'entrer.
Dans ce cas,
- entrer le livre par la procédure SANSISBN avec , si possible, l'ISBN (ça facilite pour l'action admin qui suivra)
- inutile de mettre la couverture (sauf si Amazon ne l'a pas)
Normalement, je vérifie tous les nouveaux livres et je corrigerai, mais c'est plus prudent de le signaler (ce forum ou message à moderation@critiqueslibres)
Je n'arrive toujours pas...
"Une erreur imprévue a eu lieu, désolé. Veuillez prévenir le webmaster SVP"
"Une erreur imprévue a eu lieu, désolé. Veuillez prévenir le webmaster SVP"
Le livre est : Leyte
Auteur : Jean-Yves Delitte (dessin et scénario)
Collection : Les grandes batailles navales
Editeur : Glénat
ISBN : 978-2344043073
Auteur : Jean-Yves Delitte (dessin et scénario)
Collection : Les grandes batailles navales
Editeur : Glénat
ISBN : 978-2344043073
Je l'ai entré.
https://www.critiqueslibres.com/i.php/vcrit/60539
La cause probable du problème: Jean-Yves Delitte apparaissait deux fois dans la liste des auteurs.
J'en ai supprimé un.
https://www.critiqueslibres.com/i.php/vcrit/60539
La cause probable du problème: Jean-Yves Delitte apparaissait deux fois dans la liste des auteurs.
J'en ai supprimé un.
Merci Ludmilla, et ce serait parfait si tu pouvais transformer scénariste en dessin et scénario...
Merci Ludmilla, et ce serait parfait si tu pouvais transformer scénariste en dessin et scénario...Impossible... Le cas n'est pas prévu dans l'édition. J'ai transformé en "Auteur".
Une autre solution serait d'entrer 2 fois l'auteur, une fois en scénariste, une fois en illustrateur...
Merci Ludmilla. ;-))
Merci Ludmilla. ;-))C'est toujours un plaisir, SJB :-)
Merci Ludmilla pour la modif' de couverture du Joslan Keller !
Merci Ludmilla pour la modif' de couverture du Joslan Keller !De rien :-)
Bonjour Ludmilla,
Je m'aperçois que Ludmila Petrouchevskaïa figure dans la base de données de CL sous cette seule orthographe (fiche auteur 33366).
De ce fait si on orthographie Ludmilla avec 2l ou Petrushevskaya on ne l'y trouve pas. Peux-tu remédier à cela de telle sorte que les différentes orthographes y renvoient. Merci d'avance.
Je m'aperçois que Ludmila Petrouchevskaïa figure dans la base de données de CL sous cette seule orthographe (fiche auteur 33366).
De ce fait si on orthographie Ludmilla avec 2l ou Petrushevskaya on ne l'y trouve pas. Peux-tu remédier à cela de telle sorte que les différentes orthographes y renvoient. Merci d'avance.
Bonjour Ludmilla,Bonjour Myrco
Je m'aperçois que Ludmila Petrouchevskaïa figure dans la base de données de CL sous cette seule orthographe (fiche auteur 33366).
De ce fait si on orthographie Ludmilla avec 2l ou on ne l'y trouve pas. Peux-tu remédier à cela de telle sorte que les différentes orthographes y renvoient. Merci d'avance.
Wikipedia indique "Ludmila Stefanovna Petrouchevskaïa"
La BNF (https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb12225638r):
Petruševskaâ, Lûdmila Stefanovna (1938-....) forme internationale translit.-ISO russe
avec 3 formes rejetées
< Petruchevskaya, Lyudmila (1938-....) romanisation russe
< Petruševskaâ, Lûdmila Stefanovna (1938-....) translit.-ISO russe
< Petrouchevskaïa, Lioudmila Stefanovna (1938-....) translit.-non ISO russe
Pas de Ludmilla
Petrushevskaya n'est qu'une des formes rejetées (Petruchevskaya, Lyudmila)
Pour comparer avec un autre auteur , Gogol, sur CL, on a
Nicolas Gogol
Gogolʹ, Nikolaj Vasilʹevič Forme BNF
Gogol, Nikolaï Vassilievitch
Sur la BNF
Gogolʹ, Nikolaj Vasilʹevič (1809-1852) forme internationale translit.-ISO russe
Formes rejetées :
< Gogol, Nikolaï Vasilievitch (1809-1852) translit.-non ISO russe
< Gogol, Nicolas (1809-1852) français
< Gogol, Nicolai Vasilevitch (1809-1852) romanisation
< Gogol, Nikolaï Vasilévitch (1809-1852)
< Gogol, Nikolaï Vasil'evitch (1809-1852)
Donc que faire?
Alors là....tu me vois bien incapable de te répondre;-( Ces problèmes de transcription du russe sont décidément bien complexes. Ma remarque m'avait été inspirée par le fait que Space Cadet n'avait pas trouvé la fiche de l'auteure pourtant bien présente.
Peut-être peux tu te contenter de rajouter la forme admise par la BNF?
Peut-être peux tu te contenter de rajouter la forme admise par la BNF?
Finalement si j'essaie de me mettre dans la peau du lecteur en recherche je me dis que l'important c'est le patronyme et que celui utilisé par Space C. (la romanisation russe) sera peut-être la plus proche de nous et qu'il pourra étre utile de la rajouter même si la BNF la rejette. Soyons pragmatiques ne crois tu pas ?
Le lecteur cherchera, il me semble, le nom qui apparait sur la couverture du livre.
En reprenant (Wikipedia) la liste des livres traduits, et avec l'aide d'Amazon et de Google
La plupart des livres : Ludmila Petrouchevskaïa
Cinzano -> Lioudmila Petrouchevskaïa
La valise à malices -> Lyudmila Petruchevskaya
....
Je crains qu'on ait le même problème pour une bonne partie des auteurs russes
En reprenant (Wikipedia) la liste des livres traduits, et avec l'aide d'Amazon et de Google
La plupart des livres : Ludmila Petrouchevskaïa
Cinzano -> Lioudmila Petrouchevskaïa
La valise à malices -> Lyudmila Petruchevskaya
....
Je crains qu'on ait le même problème pour une bonne partie des auteurs russes
@ Ludmilla et Myrco:
Je n'avais pas prêté attention à la transcription du nom de Ludmila Petrouchevskaïa lorsque j'ai envoyé mon message sur l'autre forum et je n'ai pas allumé non plus quand j'ai soumis le nom au moteur de recherche de CL. Toutes mes excuses pour la confusion ainsi créée.
Admettons toutefois que ces différentes transcriptions (que l'on retrouve d'ailleurs dans d'autres langues que le français) ne sont pas sans confondre le lecteur, (surtout quand il a l'honneur d'être un chouia étourdi (comme je le suis)).
Fort heureusement pour nous, 'notre Lumilla maison' nous a épargné de tels exercices linguistiques en choisissant de transcrire son pseudo sous une forme qui soit plus 'naturelle' pour les francophones que nous sommes ;-)
Je n'avais pas prêté attention à la transcription du nom de Ludmila Petrouchevskaïa lorsque j'ai envoyé mon message sur l'autre forum et je n'ai pas allumé non plus quand j'ai soumis le nom au moteur de recherche de CL. Toutes mes excuses pour la confusion ainsi créée.
Admettons toutefois que ces différentes transcriptions (que l'on retrouve d'ailleurs dans d'autres langues que le français) ne sont pas sans confondre le lecteur, (surtout quand il a l'honneur d'être un chouia étourdi (comme je le suis)).
Fort heureusement pour nous, 'notre Lumilla maison' nous a épargné de tels exercices linguistiques en choisissant de transcrire son pseudo sous une forme qui soit plus 'naturelle' pour les francophones que nous sommes ;-)
Fort heureusement pour nous, 'notre Lumilla maison' nous a épargné de tels exercices linguistiques en choisissant de transcrire son pseudo sous une forme qui soit plus 'naturelle' pour les francophones que nous sommes ;-):-)
Vous le devez surtout à Italo Calvino...
Ludmilla est la Lectrice de "Si par une nuit d'hiver un voyageur"
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre