Oreiller d'herbes de Natsume Sōseki
( Kusamakura)
Catégorie(s) : Littérature => Asiatique
Moyenne des notes : (basée sur 3 avis)
Cote pondérée : (41 651ème position).
Visites : 7 772 (depuis Novembre 2007)
Un roman-haïku
Un peintre s’arrête en montagne, dans une petite station thermale que plus personne ne fréquente. Seul client, il partage la vie des quelques personnes qui l'habitent.
Mais surtout il réfléchit sur l’art. Quelles différences y a-t-il entre l’art oriental et l’art occidental? Où se situe la barrière entre le raffiné et le vulgaire? Peut-on faire de l’art de toute matière? Quelle attitude doit adopter un artiste face aux sujets et objets qu'il doit peindre? Faut-il forcer la création ou la laisser s'épanouir jusqu’à ce qu’elle s'impose d’elle-même?
Comme vous l’avez deviné, on est plutôt devant un essai qu’un roman. La trame romanesque est pour ainsi dire inexistante. On rencontre bien quelques personnages, mais les rapports entre ceux-ci et le narrateur sont à peine esquissés. Les descriptions sont très précises, pour ne pas dire pointues. Le récit est parsemé de haïkus.
Oreiller d'herbes, écrit en 1906, raconte un Japon ancien, farouchement anti-moderne.
Traduit par René de Ceccatty et Ryôji Nakamura
Les éditions
-
Oreiller d'herbes [Texte imprimé] Sôseki trad. du japonais par René de Ceccatty et Ryôji Nakamura
de Sōseki, Natsume Nakamura, Ryōji (Traducteur) Ceccatty, René de (Traducteur)
Payot & Rivages / Bibliothèque étrangère Rivages.
ISBN : 9782869302457 ; 3,99 € ; 01/05/1989 ; 169 p. ; Poche
Les livres liés
Pas de série ou de livres liés. Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série
Les critiques éclairs (2)
» Enregistrez-vous pour publier une critique éclair!
L'impassible roman
Critique de Kinbote (Jumet, Inscrit le 18 mars 2001, 65 ans) - 19 août 2003
« Il faut que je me contente d’apercevoir de loin, avec désintérêt, les gens que mes flâneries me feront croiser, pour que ne se produise pas trop facilement l'électricité des passions. » Le narateur donne sa définition d'un roman impassible qui ferait fi de l’intrigue: « J’ouvre le livre au hasard comme je tirerais au sort et je lis la page qui me tombe sous les yeux et c'est là ce qui est intéressant ». Mode de lecture qui rejoint celui préconisé par Roland Barthes qui a écrit ce livre indépassable sur le Japon : L’Empire des signes.
Le projet du narrateur va être mis à mal par la rencontre avec une divorcée qui favorise justement, par ses apparitions calculées, son goût des tableaux et des scènes comme dans le théâtre Nô. Sôseki nous gratifie aussi de descriptions singulières de magnolias, camélias ou cognassiers qui s'accordent à son projet. Mais il adresse aussi des piques à l’attention des sophistes de la civilisation japonaise que sont les maîtres de thé (« Il n'y a pas, en notre monde, d’hommes plus prétentieux que les amateurs de la cérémonie de thé. Ils délimitent leur territoire exigu dans le vaste univers poétique et s’y recroquevillent avec une extrême vanité, avec une extrême componction, avec une extrême mesquinerie, sans autre nécessité que de boire de l'écume et de se congratuler. ») et des prêtres zen (la scène où il raille le manque de compréhension d’un de ces prêtres pourtant habitués à prodiguer des sentences énigmatiques).
Au final, un roman impassible ou un « roman haïku », selon le voeu initial de son auteur ? Pas sûr car c’était sans compter avec la nature satirique, impertinente, haute en couleurs de cet auteur qui réussit mal à fondre une composante de son caractère dans l'ensemble d’un roman qui se serait voulu tout entier impassible.
Un roman poétique
Critique de Saule (Bruxelles, Inscrit le 13 avril 2001, 59 ans) - 19 août 2002
Forums: Oreiller d'herbes
Il n'y a pas encore de discussion autour de "Oreiller d'herbes".