L'araignée, le roi et le tigre : Anainsi, Kownu anga Bubu - Conte de Guyane, bilingue Ndyuka-Français
de Miéfi Moese, Sess (Dessin)

critiqué par JulesRomans, le 10 mars 2013
(Nantes - 66 ans)


La note:  étoiles
La sagesse de l'araignée surpasse celle du monde (proverbe africain)
Un très joli conte bilingue qui vient d’un groupe de noirs esclaves qui avaient fuit la Guyane hollandaise pour se réfugier autour du cours moyen du Maroni qui marquait la frontière avec la Guyane française. Ses origines africaines ressortent par le rôle d’animal rusé qui tient le héros une araignée.

Celle-ci arrive à donner l’illusion aux autres animaux qu’elle conduit le tigre où elle veut. On comparera sa ruse avec celle du renard en Europe et du kantjil (ou kancil) en Indonésie. La réédition de "Kantjil et la guerre des tigres" de Béatrice Tanaka devrait d’ailleurs se faire en 2014, ce chevrotin (d’un peu moins de 50 cm) surprendra ceux qui ne connaissent pas cette histoire.

Il est à notre que du fait des vicissitudes de l’histoire des Guyanes (il y eût des mouvements fréquents de populations et des changements de souveraineté du XVIIe au XIXe siècle), on a affaire ici à un créole tiré de l’anglais, et on pourra inviter les enfants à comparer certains morceaux de phrase en lisant à haute voix pour y trouver des mots anglais, ainsi "nous allons au palais" se dit "wi o go na konu osu" ou "et il commença à battre le tigre" se transforme en "neen a bigin wipi baa Bubu". Le texte globalement peu dense, ne comprend pas de mots difficiles.