Oburoni
avatar 04/01/2009 @ 09:52:36
Merci beaucoup pour ce livre !

Experience personnelle : j'ai un fils de 10 mois, sa maman est ghaneenne et nous habitons l'Angleterre. Le probleme de la langue s'est donc pose !

Je ne sais pas trop comment cela marche en France, mais outre-Manche les parents sont vivement encourage a parler leur(s) langue(s) maternelle(s) aux enfants... quitte a retarder l'apprentissage de l'anglais !

En gros les medecins nous ont dits :
- le bilinguisme facilite l'apprentissage d'autres langues etrangeres, donc
- si a l'age d'aller a l'ecole il parle deja deux langues, ce sera du gateau pour lui d'en apprendre une troisieme ( l'anglais ), qui viendra vite.
- De plus, si on ne lui apprends pas nos langues maintenant, a une phase crucial de son developpement, alors il devra les apprendre non pas naturellement mais a l'ecole... pas sur du resultat !

Alors voila : je lui parle francais, elle lui parle twi, et les gens autour de nous ou meme la tele, la radio etc.. en anglais. 3 langues et, jusqu'a present en tous cas, il est tout a fait normal !

Tilman

avatar 04/01/2009 @ 13:42:46
D'accord avec toi Oburoni ma femme est russe et parle uniquement sa langue maternelle avec lui, certe souvent les enfants bilingue parle un peu plus tard(j'avoue avoir ce livre à la maison mais je l'ai uniquement feuilleté) pour l'instant pour nous la priorité est qu'il maitrise le russe,il aura le temps d'apprendre le français à l'école,donc je lui parle russe aussi et un peu français,ces premiers mots sont en russe,et nous essayons de fréquenter beaucoup d'amis russe pour lui créer une vie sociale dans cette langue ,pour ne pas l'assimiler uniquement à sa maman.

Saule

avatar 04/01/2009 @ 16:12:19
Dans le cas de Obunori et de Tilmant c'est évidemment génial pour l'enfant.

En Belgique, on a trois langues officielles. La langue dominante dans les affaires est le néerlandais car la Flandre est plus riche que la Wallonie. Du coup il y a pas mal de couples francophones qui mettent leur enfant dans une crèche flamande ou dans une école flamande, afin de leur inculquer le flamand. Je ne suis pas trop pour cette sorte de bilinguisme, c'est un peu tôt pour penser à l'avenir professionnel je trouve !! Parfois c'est aussi le fait de parents complexés de n'avoir jamais pu maitriser le flamand et qui reportent leur attente sur la progéniture.

Oburoni
avatar 04/01/2009 @ 16:25:14
souvent les enfants bilingue parle un peu plus tard


Oui, je ne sais pas si c'est vrai ? Je l'ai souvent entendu dire, avec le fait qu'ils -par contre- apprennaient a lire plus tot, et avait plus de facilite a maitriser les grammaires... ?

Bleizmor 04/01/2009 @ 18:05:41
"souvent les enfants bilingue parle un peu plus tard"

Comme l'explique très bien Barbara Abdelilah-Bauer dans son livre, la plupart des tests qui avaient été effectués sur les enfants bilingues étaient en fait des tests destinés ... aux monolingues.

Il est donc très facile de voir que le nombre de mots employés dans une langue était plus important chez les enfants monolingues que ches les bilingues, puisque ces derniers possédaient pour chaque "mot-image", non pas un mot, mais deux mots. Par contre, si on cumulait les mots connus des enfants bilingues dans les deux langues, il n'y avait aucun retard de noté, bien au contraire.

Puis, après quelques années, les enfants bilingues présentaient le même nombre de mots bilingues dans une langue que les enfants monolingues. Mais le gros avantage est qu'ils possédaient en parallèle une seconde langue !

En fait, les retards dans une langue sont beaucoup plus le fait de l'environnement de l'enfant, du temps passé avec les parents, du contexte familiale, que le fait d'un milieu monolingue ou bilingue, ce dernier représentant encore la majorité des cas sur notre planète.

Enfin, il faut faire la différence entre mots parlés et mots compris : notre fille qui est bilingue comprend ainsi autant de mots en français que ses petits camarades monolingues; mais elle comprend également tout autant de mots en breton.

Pour conclure, comme l'a dit Barbara Abdelilah-Bauer; il est dorénavant prouvé que le bilinguisme est un gros avantage, et que les enfants bilingues ne présentent aucun retard avec les enfants monolingues dans la maîtrise d'une langue.

Bleizmor 04/01/2009 @ 18:18:30
Dans le cas de Obunori et de Tilmant c'est évidemment génial pour l'enfant.

En Belgique, on a trois langues officielles. La langue dominante dans les affaires est le néerlandais car la Flandre est plus riche que la Wallonie. Du coup il y a pas mal de couples francophones qui mettent leur enfant dans une crèche flamande ou dans une école flamande, afin de leur inculquer le flamand. Je ne suis pas trop pour cette sorte de bilinguisme, c'est un peu tôt pour penser à l'avenir professionnel je trouve !! Parfois c'est aussi le fait de parents complexés de n'avoir jamais pu maitriser le flamand et qui reportent leur attente sur la progéniture.


Pour répondre à Saule, je dirais de bien dissocier l'apport du bilinguisme et le contexte politique lié au bilinguisme. Le bilinguisme, quelles que soient les langues choisies, est un gros avantage pour l'enfant. Donc, n'hésitez pas à opter pour une éducation bilingue.

Toutefois, il est vrai que les résultats seront positifs si et seulement si les parents sont motivés pour transmettre les langues choisies. Donc, ne faites pas un bilinguisme forcé avec une langue choisie uniquement pour l'intérêt futur, sans aucune sorte d'affectivité de la part des parents. Il est préférable d'opter pour les langues du coeur, les autres langues seront apprises d'autant plus facilement par la suite (les enfants bilingues ont beaucoup plus de facilités d'apprendre une troisième langue que les enfants monolingues).

Dans notre cas, notre fille est bilingue français-breton. Les bretons sont en général très motivés pour enseigner leur langue, qui est liée à leur culture. Quant à l'anglais, elle l'apprendra sans aucun problème par la suite.

Gabri 04/01/2009 @ 20:42:56
Je suis tout à fait d’accord avec vous. Tilman, je suis sûre que ton bébé saura plus tard maîtriser aussi bien le russe que le français, surtout si le russe domine à la maison. Pour ma part, j’ai expérimenté le bilinguisme « précoce-consécutif ». Ma langue maternelle est l’espagnol, et chez moi ça a toujours été une règle de parler espagnol à la maison (du moins quand j’étais petite). J’ai appris le français vers 3 ou 4 ans à la garderie et à la maternelle, et aujourd’hui, je suis parfaitement bilingue, je n’ai d’accent ni en français, ni en espagnol, et je maîtrise les deux langues de manière égale. Je connais quelqu’un qui a aussi l’espagnol comme langue maternelle, mais de peur de perturber son apprentissage du français à l’école, ses parents ont toujours tenté de parler en français avec lui et aujourd’hui, il comprend l’espagnol mais ne le parle pas vraiment.

Mais bon, pour mes parents c’était facile, l’espagnol est leur langue maternelle aussi. Mais je commence moi-même à me poser la question de quelle langue je parlerai à mes futurs enfants :P Je vois loin, mais bon, mon copain est québécois et ne parle presque pas en espagnol, et bien que ce soit très important pour moi que mes enfants parlent espagnol, je ne me vois pas parler à mon enfant sans que leur père comprenne?

Tilman tu parles parfaitement le russe, ou alors comment vous faites pour communiquer dans la famille ?

Débézed

avatar 05/01/2009 @ 01:35:15
Mon frère vit en Allemagne depuis plus de 30 ans où ses deux enfants sont nés avec les deux langues, Français à la maison, Allemand à l'école. Aujourd'hui, ma nièce est trilingue (Français, Allemand, Espagnol) parfaite et elle se débrouille bien en Anglais également, mon neveu a un double diplôme d'ingénieur Français et Allemand et il parle l'Anglais comme tous les jeunes ingénieurs.
C'est une chance extraordinaire de pouvoir entrer dans le monde avec deux langues apprises sans contrainte.

Page 1 de 1
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier