Page 1 de 1
J'étais en train de lire le tome trois de l'âme du temple et quelle ne fut pas ma surprise en trouvant page 258 une phrase mentionnant le maïs, céréale inconnue au XIIIème siècle en Europe puisque originaire du Mexique découvert plus tard !
Il en est également question une fois encore quelques pages plus tard.
Alors : anachronisme ou erreur de traduction ?
Je serais curieuse de connaître la réponse.
Il en est également question une fois encore quelques pages plus tard.
Alors : anachronisme ou erreur de traduction ?
Je serais curieuse de connaître la réponse.
Pourrait être une erreur de traduction.
Quand j'étais encore dans le circuit scolaire, on racontait qu'après la guerre un fonctionnaire français avait acheté des tonnes (beaucoup) de maïs croyant acheté du blé aux Américains.
Quand j'étais encore dans le circuit scolaire, on racontait qu'après la guerre un fonctionnaire français avait acheté des tonnes (beaucoup) de maïs croyant acheté du blé aux Américains.
C'est le mot "corn" dont la traduction est ambiguë en français.
J'attends ta critique avec impatience, je n'ai jamais achevé le tome 1 tant l'écriture me paraissait comment dire, gnan-gnan !
C'est le mot "corn" dont la traduction est ambiguë en français.
C'est bien de ça qu'il s'agit dans l'anecdote dont je me souviens vaguement.
Je me souviens aussi de cette anecdote, j'ai appris ça en fac d'anglais.
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre